A esta hora exatamente hay un niño en la calle

Pobre daquele que esquecer
Que há um menino na rua
Exatamente
Nesta hora

Enquanto este crime acontece um dos responsáveis finge-se de menino, mau, para não deixar o palácio. Quem nos conta é o Pirata, aqui.

Comentários

Regina Ramão disse…
Valeu a dica, Jean, já estou fazendo o trabalho de beija-flor e ajudando a divulgar.

Abraço e bom findi!
Anônimo disse…
"Ayer vi un niño jugando/ a que mataba otro niño. Ayer vi un niño jugando/ a que mataba otro niño. Ayer vi un niño jugando/ a que mataba otro niño. hay niños que se parecen con los hombres trabajando..."
"Si trabajo me matan/ Si no trabajo me matan. Siempre me matan/siempre me matan/ siemre me matan..."
Conhcia? É de Nocolás Guillen.
Perdoem se há algum erro ou alguma palavra em espanhol escrita errada. estou com preguiça de procurar o livro.
Araken Vaz Galvão